Identificatie
referentie code
Titel
Datum(s)
- 1920-05-17 (Vervaardig)
Beschrijvingsniveau
Item
Omvang en medium
1 doc. (13.8 x 8.7 cm). Formato papel.
Context
Naam van de archiefvormer
Biografie
archiefbewaarplaats
Geschiedenis van het archief
Directe bron van verwerving of overbrenging
Inhoud en structuur
Bereik en inhoud
Venezia, 17 de mayo de 1920
Sr.
José Carlos Mariátegui
N. 29 Corso d’Italia
Roma
Muy querido amigo:
Eccomi già due giorni ospite della magica Venezia! Peccato che qui non si parli il vero e clasico italiano, come a Firenze. Perche Venezia essendo cittá prettamente e caldamente italianissima, meritava di parlare nella dolce favella di Dante e Domenico Cavalca. Gradisca questo piccolo ricordo di S. Marco, dove ho pregato colla mente e col cuore per tutti i miei cari.
P.R. Carpio O.P.
Waardering, vernietiging en slectie
Aanvullingen
Ordeningstelsel
Voorwaarden voor toegang en gebruik
Voorwaarden voor raadpleging
De libre descarga y visualización.
Voorwaarden voor reproductie
Taal van het materiaal
- Spaans
- Italiaans
Schrift van het materiaal
Taal en schrift aantekeningen
Tarjeta Postal manuscrita.
Fysieke eigenschappen en technische eisen
Toegangen
Uploaded finding aid
Verwante materialen
Bestaan en verblifplaats van originelen
El documento original se encuentra en el Archivo José Carlos Mariátegui.
Bestaan en verblijfplaats van kopieën
Puede obtener el documento en formato JPEG en el siguiente link:
Anverso: http://bit.ly/2TYs4Hu
Reverso: http://bit.ly/2x2ELba
Para obtener el documento en mayor resolución y formato pueden escribirnos al siguiente correo: archivo@mariategui.org
Related units of description
Aantekeningen
Aantekening
Traducción de la postal:
“¡Heme desde ya dos días huésped de la mágica Venecia! Qué lástima que aquí no se hable el verdadero y clásico italiano, como en Florencia. Puesto que Venecia siendo ciudad pura y ardientemente italianísima, merecería hablar en el dulce idioma del Dante y Domenico Cavalca. Reciba este pequeño recuerdo de S. Marco, donde he rezado con la mente y con el corazón para todos mis queridos”.
Aantekening
El documento se publicó en:
- Melis, Antonio (comp.). (1984). Correspondencia: José Carlos Mariátegui. Tomo I. Biblioteca Amauta. Disponible en http://bit.ly/2jevZia
Aantekening
- La postal tiene la imagen de la tumba de Santo Domingo
Aantekening
- El verso del Paradiso de Dante citado significa ‘cariñoso amante de la fe cristiana’. En Italiano también las palabras santitá y Madonna.
Alternative identifier(s)
Trefwoorden
Onderwerp trefwoord
Naam ontsluitingsterm
Genre access points
Beschrijvingsbeheer
Identificatie van de beschrijving
Identificatiecode van de instelling
Toegepaste regels en/of conventies
Status
Finale
Niveau van detaillering
Verwijdering van datering archiefvorming
2017-05-17
Taal (talen)
- Spaans
Schrift(en)
Bronnen
Aantekeningen van de archivaris
Descripción realizada por Ana Torres supervisada por José Carlos Mariátegui Ezeta.
Digitaal object metadata
Bestandsnaam
TP-1920-5-17.pdf
Latitude
Longitude
mediatype
Tekst
Mime-type
application/pdf