Identity area
Reference code
Title
Date(s)
- 1920-05-17 (Creation)
Level of description
Item
Extent and medium
1 doc. (13.8 x 8.7 cm). Formato papel.
Context area
Name of creator
Biographical history
Repository
Archival history
Immediate source of acquisition or transfer
Content and structure area
Scope and content
Venezia, 17 de mayo de 1920
Sr.
José Carlos Mariátegui
N. 29 Corso d’Italia
Roma
Muy querido amigo:
Eccomi già due giorni ospite della magica Venezia! Peccato che qui non si parli il vero e clasico italiano, come a Firenze. Perche Venezia essendo cittá prettamente e caldamente italianissima, meritava di parlare nella dolce favella di Dante e Domenico Cavalca. Gradisca questo piccolo ricordo di S. Marco, dove ho pregato colla mente e col cuore per tutti i miei cari.
P.R. Carpio O.P.
Appraisal, destruction and scheduling
Accruals
System of arrangement
Conditions of access and use area
Conditions governing access
De libre descarga y visualización.
Conditions governing reproduction
Language of material
- Spanish
- Italian
Script of material
Language and script notes
Tarjeta Postal manuscrita.
Physical characteristics and technical requirements
Finding aids
Uploaded finding aid
Allied materials area
Existence and location of originals
El documento original se encuentra en el Archivo José Carlos Mariátegui.
Existence and location of copies
Puede obtener el documento en formato JPEG en el siguiente link:
Anverso: http://bit.ly/2TYs4Hu
Reverso: http://bit.ly/2x2ELba
Para obtener el documento en mayor resolución y formato pueden escribirnos al siguiente correo: archivo@mariategui.org
Related units of description
Notes area
Note
Traducción de la postal:
“¡Heme desde ya dos días huésped de la mágica Venecia! Qué lástima que aquí no se hable el verdadero y clásico italiano, como en Florencia. Puesto que Venecia siendo ciudad pura y ardientemente italianísima, merecería hablar en el dulce idioma del Dante y Domenico Cavalca. Reciba este pequeño recuerdo de S. Marco, donde he rezado con la mente y con el corazón para todos mis queridos”.
Note
El documento se publicó en:
- Melis, Antonio (comp.). (1984). Correspondencia: José Carlos Mariátegui. Tomo I. Biblioteca Amauta. Disponible en http://bit.ly/2jevZia
Note
- La postal tiene la imagen de la tumba de Santo Domingo
Note
- El verso del Paradiso de Dante citado significa ‘cariñoso amante de la fe cristiana’. En Italiano también las palabras santitá y Madonna.
Alternative identifier(s)
Access points
Subject access points
Name access points
Genre access points
Description control area
Description identifier
Institution identifier
Rules and/or conventions used
Status
Final
Level of detail
Dates of creation revision deletion
2017-05-17
Language(s)
- Spanish
Script(s)
Sources
Archivist's note
Descripción realizada por Ana Torres supervisada por José Carlos Mariátegui Ezeta.
Digital object metadata
Filename
TP-1920-5-17.pdf
Latitude
Longitude
Media type
Text
Mime-type
application/pdf