Item 1930-02-02 - Carta de Héctor A. Cano, 2/2/1930

Ouvrir Objet numérique originale

Zone d'identification

Cote

PE PEAJCM SEA-F-01-05-04-4.2-1930-02-02

Titre

Carta de Héctor A. Cano, 2/2/1930

Date(s)

  • 1930 (Production)

Niveau de description

Item

Étendue matérielle et support

1 folio en 1 mylar. Formato papel.

Zone du contexte

Nom du producteur

Notice biographique

Histoire archivistique

Source immédiate d'acquisition ou de transfert

Zone du contenu et de la structure

Portée et contenu

Ayaviri (Provincia de Melgar), 2 de febrero de 1930
A José Carlos Mariátegui
Lima
He leído mucho a "Amauta: que tu diriges, yo sé que tu revista es la única en nuestra tierra que retrata nuestra alma andina como es, i por esto te ofresco mis primeros palotes literarios.
Soy todavía un "makta". Tengo 15 años i he cursado tercer año de media en el colegio "Ciencias" del cuzco, donde mi maestro Uriel García me dijo que tenía garganta de "Kellunchu" para cantar las bellesas de mi puna.
Yo sé que eres noble i bueno i has de aceptar que te mande mis producciones por si acaso tenga cabida en tus tribuna.
Servidor.
Hector A. Cano

Évaluation, élimination et calendrier de conservation

Accroissements

Mode de classement

Zone des conditions d'accès et d'utilisation

Conditions d’accès

De libre descarga y visualización.

Conditions de reproduction

Langue des documents

  • espagnol

Écriture des documents

Notes sur la langue et l'écriture

Carta manuscrita.
Se consignan palabras en quechua.

Caractéristiques matérielle et contraintes techniques

Instruments de recherche

Zone des sources complémentaires

Existence et lieu de conservation des originaux

La carta original se encuentra en el Archivo José Carlos Mariátegui.

Existence et lieu de conservation des copies

Puede obtener el documento en formato JPEG en el siguiente link: http://bit.ly/2nnXXWR
Para obtener el documento en mayor resolución y formato pueden escribirnos al siguiente correo: archivo@mariategui.org

Unités de description associées

Descriptions associées

Zone des notes

Note

Significado de Kellunchu (del quechua) Avecilla pequeña del porte de un gorrión. Jilguero.

Note

Significado de Mak’tillo, mak’tacha: (diminutivo) Muchacho. Mak’ta: Joven (empleado como adjetivo). Makttasu: Aumentativo de makta, mozo. Es una palabra muy elogiosa.

Identifiant(s) alternatif(s)

Mots-clés

Mots-clés - Lieux

Mots-clés - Noms

Mots-clés - Genre

Zone du contrôle de la description

Identifiant de la description

Identifiant du service d'archives

PEAJCM

Règles et/ou conventions utilisées

Statut

Finale

Niveau de détail

Dates de production, de révision, de suppression

2017-03-30

Langue(s)

  • espagnol

Écriture(s)

Sources

Note de l'archiviste

Descripción realizada por Ana Torres supervisada por José Carlos Mariátegui Ezeta.

Objet numérique (Matrice) zone des droits

Objet numérique (Référence) zone des droits

Objet numérique (Imagette) zone des droits

Zone des entrées

Personnes et organismes associés

Genres associés

Lieux associés