Item 1920-05-17 - Tarjeta Postal de P. Carpio O. P, 17/5/1920

Open original Oggetto digitale

Area dell'identificazione

Codice di riferimento

PE PEAJCM JCM-F-03-05-5.2-1920-05-17

Titolo

Tarjeta Postal de P. Carpio O. P, 17/5/1920

Date

  • 1920-05-17 (Creazione)

Livello di descrizione

Item

Consistenza e supporto

1 doc. (13.8 x 8.7 cm). Formato papel.

Area del contesto

Nome del soggetto produttore

Nota biografica

Istituto conservatore

Storia archivistica

Modalità di acquisizione

Area del contenuto e della struttura

Ambito e contenuto

Venezia, 17 de mayo de 1920
Sr.
José Carlos Mariátegui
N. 29 Corso d’Italia
Roma
Muy querido amigo:
Eccomi già due giorni ospite della magica Venezia! Peccato che qui non si parli il vero e clasico italiano, come a Firenze. Perche Venezia essendo cittá prettamente e caldamente italianissima, meritava di parlare nella dolce favella di Dante e Domenico Cavalca. Gradisca questo piccolo ricordo di S. Marco, dove ho pregato colla mente e col cuore per tutti i miei cari.
P.R. Carpio O.P.

Valutazione e scarto

Incrementi

Sistema di ordinamento

Area delle condizioni di accesso e uso

Condizioni di accesso

De libre descarga y visualización.

Condizioni di riproduzione

Lingua dei materiali

  • spagnolo
  • italiano

Scrittura dei materiali

Note sulla lingua e sulla scrittura

Tarjeta Postal manuscrita.

Caratteristiche materiali e requisiti tecnici

Strumenti di ricerca

Strumento di ricerca caricato

Area dei materiali collegati

Esistenza e localizzazione degli originali

El documento original se encuentra en el Archivo José Carlos Mariátegui.

Esistenza e localizzazione di copie

Puede obtener el documento en formato JPEG en el siguiente link:
Anverso: http://bit.ly/2TYs4Hu
Reverso: http://bit.ly/2x2ELba
Para obtener el documento en mayor resolución y formato pueden escribirnos al siguiente correo: archivo@mariategui.org

Unità di descrizione collegate

Area delle note

Nota

Traducción de la postal:
“¡Heme desde ya dos días huésped de la mágica Venecia! Qué lástima que aquí no se hable el verdadero y clásico italiano, como en Florencia. Puesto que Venecia siendo ciudad pura y ardientemente italianísima, merecería hablar en el dulce idioma del Dante y Domenico Cavalca. Reciba este pequeño recuerdo de S. Marco, donde he rezado con la mente y con el corazón para todos mis queridos”.

Nota

El documento se publicó en:

  • Melis, Antonio (comp.). (1984). Correspondencia: José Carlos Mariátegui. Tomo I. Biblioteca Amauta. Disponible en http://bit.ly/2jevZia

Nota

  • La postal tiene la imagen de la tumba de Santo Domingo

Nota

  • El verso del Paradiso de Dante citado significa ‘cariñoso amante de la fe cristiana’. En Italiano también las palabras santitá y Madonna.

Identificatori alternativi

Punti di accesso

Punti d'accesso per soggetto

Punti d'accesso per luogo

Punti d'accesso per nome

Punti d'accesso relativi al genere

Area di controllo della descrizione

Codice identificativo della descrizione

Codice identificativo dell'istitituto conservatore

PEAJCM

Norme e convenzioni utilizzate

Stato

Finale

Livello di completezza

Date di creazione, revisione, cancellazione

2017-05-17

Lingue

  • spagnolo

Scritture

Fonti

Nota dell'archivista

Descripción realizada por Ana Torres supervisada por José Carlos Mariátegui Ezeta.

Atto / Diritto garantito

Atto / Diritto garantito

Atto / Diritto garantito

Area dell'acquisizione

Soggetti collegati

Persone ed enti collegati

Generi correlati

Luoghi collegati