Item 1926-07-25 - Carta de Waldo Frank, 25/7/1926

Abrir original Objeto digital

Área de identidad

Código de referencia

PE PEAJCM JCM-F-03-05-5.2-1926-07-25

Título

Carta de Waldo Frank, 25/7/1926

Fecha(s)

  • 1926 (Creación)

Nivel de descripción

Item

Volumen y soporte

1 folio en 1 mylar. Formato papel.

Área de contexto

Nombre del productor

(1889-1967)

Historia biográfica

Narrador, dramaturgo, ensayista, periodista y activista político estadounidense, nacido en Long Branch (New Jersey) y fallecido en White Plains (New York). Interesado desde muy temprana edad por la ideología marxista, se dio a conocer en los principales foros intelectuales y artísticos de su entorno durante el bienio de 1916-17, en el que asumió la dirección de la prestigiosa revista The Seven Arts, una especie de "órgano oficial" de una utópica América -según las pretensiones de quienes lo confeccionaban- "socialista y regenerada por las artes".

Para difundir esta ideología política y estética, Frank Waldo viajó profusamente por Europa (sobre todo, por España, Francia y la Unión Soviética) y América del Sur, y dejó en todas partes un interesante legado cultural (artículos, manifiestos, conferencias, etc.) que vinieron a resaltar su fama de hombre utópico y romántico, firmemente esperanzado en la regeneración igualitaria del ser humano. Esta visión marxista e idealizada de la historia quedó también patente en los numerosos ensayos que dio a la imprenta a lo largo de toda su vida, entre los que resulta obligado recordar los titulados Our America (Nuestra América, 1919), In the american jungle (En la jungla americana, 1925-36), The Rediscovery of America (El redescubrimiento de América, 1929), América hispana (1931), South American Journey (1943), The Invaders (1948), Birth of a World (1951), Bridgehead: The Drama of Israel (1957) y Cuba: prophetic island (Cuba: isla profética, 1961). Como era de esperar, estos trabajos ensayísticos, sumados a su riquísima producción periodística, convirtieron a Frank Waldo en una especie de apóstol de la moderna utopía marxista, principalmente en tierras hispanoamericanas.

Fuente: Texto extraído de http://www.mcnbiografias.com/app-bio/do/show?key=frank-waldo

Institución archivística

Historia archivística

Origen del ingreso o transferencia

Área de contenido y estructura

Alcance y contenido

Bailey Island. Me., 25 de julio de 1926
Dear Friend,
I have nor written you, since I received your book and since you sent your so penetrating and so generous discussion of Rahab. I was happy to read your Escena Contemporanea and to learn from it how close and parallel our awareness of life and our approach to our epoch’s problems are. I feel, that I have won, in distant Peru, a true deep friend and I am grateful.
Tell me, do you read English? If so, I should like to send you books of mine which have not as yet appeared in translation. I feel that I have the right to call on you to read me fully. On the other hand if you are not familiar with English, please tell me, in order that I may henceforth to write you in French (I read Spanish, but I fear I am not at home enough in that language to write a letter in it, without horrible mistakes).
I have read with greatest interest the two issues of El Sembrador sent me by Ramirez i Castillo. How refreshing it is, to learn that there are bodies in South America with such clear, strong purposes. How I wish I could more actually join you! That is the misery of our time: it is so incredibly hard to turn vision and our right impulse into Act. A Union of Latin America— that would be the best thing not alone for all of you, but for us too. If we in the U.S. could realise the existence, south of us, of a mature, integrated world, it would help to sober us from the insane and unchallenged madness of our material success.
You must realise ––all of yo–– that I am with you in spirit. The America I am concerned with is one that can only consider your own America in the light of an equal. And as to you, personally, dear Mariategui, I am happy that you have been moved by my work to write as you have written: I am happy that you are there, at work like myself in the great adventure of making of America a new world indeed. I hope that our realisations will grow closer. I salute you, with deep gratitude and thanksgiving and joyousness.
yours
Waldo Frank
Address:
c/O Boni & Liveright
61 West 48 Street
New York

Valorización, destrucción y programación

Acumulaciones

Sistema de arreglo

Área de condiciones de acceso y uso

Condiciones de acceso

De libre descarga y visualización

Condiciones

Idioma del material

  • inglés

Escritura del material

Notas sobre las lenguas y escrituras

Carta mecanografiada

Características físicas y requisitos técnicos

Instrumentos de descripción

Área de materiales relacionados

Existencia y localización de originales

La carta original se encuentra en el Archivo José Carlos Mariátegui.

Existencia y localización de copias

Puede obtener el documento en formato JPEG en el siguiente link: http://bit.ly/2lQG2qY
Link para traducción al español: http://bit.ly/2lL5IZO
Para obtener el documento en mayor resolución y formato pueden escribirnos al siguiente correo: archivo@mariategui.org

Unidades de descripción relacionadas

Área de notas

Notas

La carta se publicó en:

  • Melis, Antonio (comp.). (1984). Correspondencia: José Carlos Mariátegui. Tomo I. Lima: Biblioteca Amauta. Disponible en http://bit.ly/2jevZia

Notas

Traducción a la carta:
“Querido amigo, no le he escrito, desde cuando recibí su Iibro y desde que Ud. me envió su comentario tan penetrante y tan generoso de Rahab. Me alegró leer su Escena Contemporánea y aprender de ella cuán cercanos y paralelos son nuestro concepto de vida y nuestro acercamiento a los problemas de nuestra época. Advierto que he ganado, en el lejano Perú, un amigo verdadero y profundo y estoy agradecido.
Digame, ¿Ud. lee el inglés? Si así fuera, me gustaría enviarle libros que hasta ahora no han aparecido en traducción. Siento que tengo el derecho de pedirle que Ud. me lea integralmente. Por otro lado si Ud. no está familiarizado con el inglés, le ruego me avise, de manera que yo pueda desde ahora escribirle en francés (leo el español, pero me temo que no estoy suficientemente cómodo en esa lengua como para escribir una carta en ella, sin errores horribles). He leído con el mayor interés los dos números de El Sembrador que me envió Ramírez y Castillo. Cómo es alentador aprender que existen en Suramérica personas con intenciones tan claras, tan fuertes. ¡Cómo quisiera poder unirme con Ud. más efectivamente! Ése es el misterio de nuestro tiempo: es tan increíblemente difícil transformar nuestra visión y nuestro impulso correcto en Acto. Una Unión de América Latina ––esa sería la cosa mejor no solamente para todos Uds., sino para nosotros también. Si nosotros en los E. U. pudiéramos reconocer la existencia, al Sur de nosotros, de un mundo maduro, integrado, eso nos ayudaría a moderar la locura insana y no puesta en discusión de nuestro éxito material. Uds. pueden comprender ––todos Uds.–– que estoy con Uds. en espíritu. La América en la que estoy interesado es una que puede considerar su propia América sólo en una luz de igualdad. Y por lo que se refiere a Ud., personalmente, querido Mariátegui, me alegra que Ud. haya sido impulsado por mi obra a escribir como ha escrito: me alegra que Ud. esté allí, al trabajo como yo mismo, en la gran aventura de hacer de América un mundo verdaderamente nuevo. Espero que nuestras relaciones se vuelvan más estrechas. Le saludo, con profundo agradecimiento y rendición de gracias y alegría. Suyo W. F.

Notas

La reseña de Rahab aludida se publicó en:

  • (10 de abril de 1926). Variedades, 22(946).

Notas


  • Se incluye en el PDF la traducción al español.

Identificador/es alternativo(os)

Puntos de acceso

Puntos de acceso por autoridad

Tipo de puntos de acceso

Área de control de la descripción

Identificador de la descripción

Identificador de la institución

PEAJCM

Reglas y/o convenciones usadas

Estado de elaboración

Final

Nivel de detalle

Fechas de creación revisión eliminación

2017-02-15

Idioma(s)

  • español
  • inglés

Escritura(s)

Fuentes

Nota del archivista

Descripción realizada por Ana Torres supervisada por José Carlos Mariátegui Ezeta.

Objeto digital (Ejemplar original) rights area

Objeto digital (Referencia) rights area

Objeto digital (Miniatura) rights area

Área de Ingreso