Item 1928-09 - Carta de Jean Fretet, 9/1928

Open original Digital object

Identity area

Reference code

PE PEAJCM JCM-F-03-05-5.2-1928-09

Title

Carta de Jean Fretet, 9/1928

Date(s)

  • 1928-09 (Creation)

Level of description

Item

Extent and medium

1 folio (26.9 x 21.2). Soporte papel

Context area

Name of creator

Biographical history

Archival history

Immediate source of acquisition or transfer

Content and structure area

Scope and content

s. f.
Monsieur,
J’ai trouvé en Septembre [ . . . ] votre livre intitulé La escena contemporánea dans une grande librairie. Après lecture de cet ouvrage qui m’interessa fort, je le prétai a quelques amis. Partout votre ouvrage retint l’attention. La plupart de mes amis me consèillerent de le traduire en Français. Et c’est au sujet de cette traduction que je vous écrit.
Je crois que l’oeuvre interesserait vivement le public français. Vous plairait-il que votre livre soit traduit? ayer l’obbligeance de me repondre, monsieur, s’il vous plait. J’ai déja fait la traduction de la majeure partie du livre. J’attends votre réponse pour achever ou abandonner le travail. Etant etudiant je dispose de peu de temps. Néanmoins la clarté de votre style me permet de vous traduire très vite. Ma traduction est loin d’être mot a mot. J’ai horreur de ces genres de travaux. Il faut avant tout comprendre le texte, l’idée de l’auteur et après: transcrire en style français et en un style qui ne [ . . . ] pas la traduction pénible.
Je trouverai aisément quelque ami pour une introduction. D’ailleurs ces amis sont suffisament haut placés pourqu’un esprit hérudit: tel le vôtre en entend parler fréquement. Quand a vous je vous demanderai de vous vouloir bien donner la peine d’ecrire une courte préface a l’edition française; et de me communiquer tous les conseils que vous jugerez bien. Je pense que nous nous entendrons en ce qui est de l’impression de l’ouvrage dont je pense pouvoir terminer le traduction vers le 15 Aout.
Dans l’impatiente attente de recevoir votre reponse, recevez monsieur l’asassurance de ma haute considération
Jean Fretet

Appraisal, destruction and scheduling

Accruals

System of arrangement

Conditions of access and use area

Conditions governing access

De libre descarga y visualización.

Conditions governing reproduction

Language of material

  • French

Script of material

Language and script notes

Documento manuscrito.

Physical characteristics and technical requirements

Finding aids

Uploaded finding aid

Allied materials area

Existence and location of originals

El documento original se encuentra en el Archivo José Carlos Mariátegui.

Existence and location of copies

Para obtener el documento en mayor resolución y formato pueden escribirnos al siguiente correo: archivo@mariategui.org

Related units of description

Related descriptions

Notes area

Note

  • Traducción de la carta:
    Señor: Encontré en setiembre 1928 su libro titulado La escena contemporánea en una gran librería. Después de la lectura de esta obra que me interesó mucho, la presté a algunos amigos. Dondequiera su obra llamó la atención. La mayoría de mis amigos me aconsejaron traducirla al francés. Y es a propósito de traducción que le escribo. Creo que la obra interesaría fuertemente al público francés. ¿Le gustaría que su libro fuera traducido? Tenga la amabilidad de contestarme señor, si quiere. Yo hice ya la traducción de la mayor parte del libro. Espero su respuesta para terminar o abandonar el trabajo. Siendo estudiante dispongo de poco tiempo. Sin embargo la claridad de su estilo me permite traducirle a Ud. muy rápidamente. Mi traducción no es de ninguna manera palabra por palabra. Me horrorizan estos géneros de trabajos. Se necesita ante todo comprender el texto, la idea del autor y luego: transcribir en estilo francés y en un estilo que no se sienta la traducción penosa. Yo encontraré fácilmente algún amigo para una introducción. Por otra parte estos amigos tienen un prestigio bastante alto para que un espíritu erudito: como el de Ud. oiga hablar frecuentemente de ellos. Por lo que se refiere a Ud. yo le pediría que tuviera a bien escribir un breve prólogo a la edición francesa; y que me comunicara todos los consejos que Ud. estimará útiles. Pienso que nos pondremos de acuerdo en lo que va de ahora a la impresión de la obra, cuya traducción pienso terminar alrededor del 15 de agosto. En la espera impaciente de recibir su respuesta, reciba señor la expresión sincera de mi alta consideración. JF

Alternative identifier(s)

Access points

Place access points

Name access points

Genre access points

Description control area

Description identifier

Institution identifier

PEAJCM

Rules and/or conventions used

Status

Final

Level of detail

Dates of creation revision deletion

2017-06-05

Language(s)

  • Spanish

Script(s)

Sources

Archivist's note

Descripción realizada por Ana Torres supervisada por José Carlos Mariátegui Ezeta.

Digital object (Master) rights area

Digital object (Reference) rights area

Digital object (Thumbnail) rights area

Accession area